you are viewing a single comment's thread.

view the rest of the comments →

[–]Vulptex[S] 1 insightful - 1 fun1 insightful - 0 fun2 insightful - 1 fun -  (3 children)

It is making a distinction. "A woman's lyings", if it is referring to a forbidden kind of intercourse, is clearly anal sex. Another possibility is "lyings belonging to a woman", meaning don't lie with a man who's married to a woman because his sexual relations are hers. This may seem strange to you but it's a kind of phrase used in ancient Hebrew a lot. Just like "uncovering a man's nakedness" means to commit adultery with his wife.

There is no way to derive a blanket condemnation of gays based on this law. At least as it was originally written. Many translators change it.

[–]Anman 1 insightful - 1 fun1 insightful - 0 fun2 insightful - 1 fun -  (2 children)

You have misunderstood something here. My first go to for translations here is not someone elses work. There is a reason why certain combinations of words change meaning when written, but not when each word is isolated. You are gay. You are gay. You are a gay gay.

You are also dismissing all supporting texts. Such as the contrasts between direct mentions of homosexuality and how the love of a man and a wife can take whatever form they want, as long as its just the two of them during their lives.

[–]Vulptex[S] 1 insightful - 1 fun1 insightful - 0 fun2 insightful - 1 fun -  (1 child)

There are no "contrasts". Even among the alleged anti-gay lines, there is no comparison to heterosexual relationships.

[–]Anman 1 insightful - 1 fun1 insightful - 0 fun2 insightful - 1 fun -  (0 children)

Yeah, and Jesus never called any one names. Ok.