you are viewing a single comment's thread.

view the rest of the comments →

[–]penelopepnortneyBecome ungovernable 2 insightful - 2 fun2 insightful - 1 fun3 insightful - 2 fun -  (8 children)

Maniak was clearly a changeling, he's said he doesn't like what I consider the most exquisite of French culinary offerings.

[–]CaelianPost No Toasties 2 insightful - 2 fun2 insightful - 1 fun3 insightful - 2 fun -  (7 children)

That reminds me. NPR had a segment this morning about the astronomic rise in the price of fish and chips in England. They described fish and chips as "an integral part of the British culinary landscape". Kind of like describing McDonald's as cuisine.

[–]penelopepnortneyBecome ungovernable 2 insightful - 2 fun2 insightful - 1 fun3 insightful - 2 fun -  (6 children)

I'd say it was accurate though since culinary means "Of or relating to a kitchen or to cookery." Cuisine basically means the same thing ("A characteristic manner or style of preparing food") but it always sounds more highbrow in French. Or maybe just sexier; there was a so-so movie with Dick Banjamin married to Jessica Lange where she drove him into a lustful frenzy by talking French to him.

[–]CaelianPost No Toasties 2 insightful - 2 fun2 insightful - 1 fun3 insightful - 2 fun -  (5 children)

IMO both culinary and cuisine have the connotation of fine cooking. Fish and chips is IMO better described as eats, grub, or nosh 😺

OTOH, sometimes a word choice is merely pretentious:

Q: What's the difference between deli and charcuterie?
A: About $10 a pound 😺

[–]penelopepnortneyBecome ungovernable 2 insightful - 2 fun2 insightful - 1 fun3 insightful - 2 fun -  (4 children)

Good description. I remember a presenter at a conference saying the scarf she wore that everyone was admiring came from Targét.

[–]CaelianPost No Toasties 1 insightful - 1 fun1 insightful - 0 fun2 insightful - 1 fun -  (3 children)

I generally say Targét. My daughter introduced me to that amusing pronunciation. But I'm switching to calling it Tarrrr-get after George Grisby, a minor but memorable character in The Lady from Shanghai (1947). Grisby's best line is "Just tell 'em you're taking a little tarrrr-get practice." My version is "I'm going to do a little Tarrrr-get shopping" 😺

Did you know that in French the word toupée is spelled toupet? It's pronounced the same way. The French don't need the accent to tell them to pronounce it Frenchly.

[–]penelopepnortneyBecome ungovernable 2 insightful - 1 fun2 insightful - 0 fun3 insightful - 1 fun -  (2 children)

I did not know that, larn sumthin' new ever' day.

The one that sometimes puzzles me is British English, especially place names; you look at the word and think "how in the hell did they come up with that pronunciation?" I mean, we have silent letters, too, but we tend to spread them around instead of stuffing a bunch of them into a single word.

[–]CaelianPost No Toasties 2 insightful - 1 fun2 insightful - 0 fun3 insightful - 1 fun -  (1 child)

Names of people are often interesting in Blighty. There's a villain in Graham Greene's excellent 1936 anti-war novel A Gun for Sale named Cholmondeley, which is pronounced "Chumley". Monty Python mocks this with Graham Chapman's "No, no, no -- it's spelt Raymond Luxury Yacht, but it's pronounced Throatwobbler Mangrove" :-)

[–]penelopepnortneyBecome ungovernable 2 insightful - 1 fun2 insightful - 0 fun3 insightful - 1 fun -  (0 children)

They consistently nail it!