you are viewing a single comment's thread.

view the rest of the comments →

[–]Alienhunter糞大名 4 insightful - 1 fun4 insightful - 0 fun5 insightful - 1 fun -  (3 children)

Seems dumb. But if you're dealing with weebs I kinda get it mate. Like this tweet is ducking retarded. And I don't know what the complaint is so I can't comment on that. But I can say that weebs will jump on shit and become convinced that some translation doesn't actually capture the "true spirit of Japanese" or some such nonsense but they can't actually read the language themselves so they are just parroting some shit take from a barely competent student that doesn't yet understand the concept of not directly translating shit because the English look horrid and stilted and they are upset that it's different from their fan subs.

Like I can translate 糞 as fuck every single time if I am a fucking dumbass and don't understand that fuck is a far stronger curse than 糞. Damn is closer? Or even just literally, shit. Depends on context. Won't stop some weeb for dunking on you for choosing damn instead of fuck.

There's this idea floating around online that breath of the wild is mistranslated and it "ruins the experience" because the quest log in English is in 2nd person but it's in 1st person in Japanese. Of course this idea is totally bullshit because anyone who can read Japanese can see as such. But most people can't so they just double down on that shit. All because some taiwanese person wrote a blog post that got picked up by some English blogger and neither realized that

  1. You need to reword shit to fit text boxes because surprise you need less characters to write asian language.

  2. Japanese pronouns don't work the same way as in English. 自分 can be a 1st or 2nd person pronoun depending on context.

[–]kingc-way245The Blackface of White Supremacy[S] 5 insightful - 1 fun5 insightful - 0 fun6 insightful - 1 fun -  (2 children)

Being unable to translate 100% of something from another language is understandable.

The problem is that the person in the tweet is infamous for intentionally butchering translations and then act like a pompous brat on social media towards people who don’t agree her decisions, things that would’ve caused her to get fired if she worked in any other industry.

[–]LordoftheFliesAmeri-kin 2.0. Pronouns: MegaWhite/SuperStraight/UltraPatriarchy 5 insightful - 3 fun5 insightful - 2 fun6 insightful - 3 fun -  (1 child)

Ah, so the intended audience that she speaks of is the one that sucks her off no matter how blatantly off her translation work is?

[–]kingc-way245The Blackface of White Supremacy[S] 3 insightful - 1 fun3 insightful - 0 fun4 insightful - 1 fun -  (0 children)

Exactly