all 1 comments

[–]send_nasty_stuff[S] 1 insightful - 1 fun1 insightful - 0 fun2 insightful - 1 fun -  (0 children)

Translated description

The adaptation of this song in French probably dates from the Algerian war. The original lyrics were written in 1855 by Heinrich von Reders. Fritz Sotke composed the music at the end of the Great War in 1919 to create this song, reminiscent of the songs of the lansquenets, Wir sind des Geyers schwarze Haufen. The German song evokes the fights of Florian Geyer. This German knight, supporter of Luther, enlisted as a lansquenet with various princes before taking the head of the peasants insurgent against the princes during the Peasants' War (1524-1526). The subject of the French adaptation has no direct connection with the epic of Florian Geyer; however, the song recalls in both cases that it happens that the people have to face the betrayal of the elites as well as the internal threat of traitors and cowards. Lyrics: Jackals fear for their skin, heia oho Cause it's time to reckon soon, heia oho. Oh oh oh oh! At the steeple we will put our flag in the wind. The drums are beating the reminder, heia oho And for Europe it's awakening, heia oho. Oh oh oh oh! At the steeple we will put our flag in the wind. The regimists, we'll chase them away, heia oho And the Marxists we'll hang them, heia oho. Oh oh oh oh! At the steeple we will put our flag in the wind. Comrades have fallen, heia oho And we will overcome to avenge them, heia oho. Oh oh oh oh! At the steeple we will put our flag in the wind. In the night our commandos leave, heia oho Already parrying the New Order, heia oho. Oh oh oh oh! At the steeple we will put our flag in the wind.